-
1 unter die Räder kommen
ugs.(unter die Räder kommen [geraten])(völlig herunterkommen, moralisch und wirtschaflich ruiniert werden; Sport eine empfindliche Niederlage hinnehmen müssen)1) пропасть, погибнуть, оказаться сломленным жизнью•Er hatte sie (Pläne) sehr nötig, um nicht unter die Räder zu kommen. (B. Brecht. Dreigroschenroman)
Die Schröder'sche Regierungsmannschaft erweckte den Eindruck, dass sie gewillt war, die nötigen Schritte zur Sanierung des Rentensystems, der Krankenversorgung, der Bildungseinrichtungen anzupacken, und zugleich schien es an Aufsehern für soziale Abfederung der Aktionen nicht zu fehlen. Das weckte Vertrauen. Die Herren gaben sich modern und dynamisch, und gleichzeitig versicherten sie den Wählern, dass niemand unter die Räder kommen würde. Mit anderen Worten: Es sollte ein Krieg werden, bei dem es am Ende nur Sieger und keine Besiegten gab. (ND. 2000)
Aber er sei Gewerkschafter genug, um darauf zu achten, dass der Einzelne bei dem notwendigen Modernisierungsprozess nicht unter die Räder kommt. (BZ. 2000)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > unter die Räder kommen
-
2 unter die Räder kommen
Универсальный немецко-русский словарь > unter die Räder kommen
-
3 Räder
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > Räder
-
4 kommen
j-n kommen lassen позва́ть кого́-л., веле́ть кому́-л. прийти́er kommt wie gerufen он пришё́л о́чень кста́тиder soll mir nur kommen, laß ihn nur kommen разг. пусть он то́лько придё́т!der Brief kommt und kommt nicht письма́ всё нетmir kamen die Tränen у меня́ слё́зы вы́ступили на глаза́хmir kamen Bedenken у меня́ появи́лись сомне́нияein Gedanke kam ihm ему́ в го́лову пришла́ мысльdahin darf man es nicht kommen lassen разг. э́того нельзя́ допусти́тьes nicht zum äußersten kommen lassen не доводи́ть де́ло до кра́йностиes ist dazu [soweit] gekommen, dass... де́ло дошло́ до того́, что...ich komme nicht dazu у меня́ до э́того ру́ки не дохо́дят, у меня́ нет вре́мени э́то сде́латьzu nichts kommen разг. ничего́ не доби́тьсяhinter ein Geheimnis kommen узна́ть та́йну [секре́т]kommen vi (s) идти́, пойти́, попада́ть (куда́-л.), dieses Buch kommt In den Schrank э́той кни́ге ме́сто в шкафу́nicht an die Luft [nicht aus dem Hause] kommen не выходи́ть на во́здух [из до́му]an den rechten Mann [an den Richtigen] kommen разг. попа́сть по а́дресу; попа́сть в хоро́шие ру́киunter die Räder kommen перен. разг. поги́бнуть (букв. попа́сть под колё́са)nicht weit kommen недалеко́ пойти́damit kommst du nicht weit bei mir таки́м о́бразом ты у меня́ ничего́ не добьё́шьсяkommen vi (s) идти́, сле́довать (по о́череди); jetzt kommt ein Beispiel тепе́рь идё́т [сле́дует] приме́р; er kam an die Reihe тепе́рь бы́ла его́ о́чередьdas kommt davon, dass... э́то явля́ется сле́дствием того́, что...das durfte nicht kommen э́то не должно́ бы́ло случи́ться; разг. э́того не сле́довало говори́ть; э́то замеча́ние лу́чше бы́ло оста́вить при себе́das kommt mir sehr gelegen э́то для меня́ о́чень кста́тиkomme, was da wolle будь что бу́детwie es gerade kommt как придё́тсяes kam anders вы́шло [получи́лось] ина́че (чем ожида́ли)auf j-n nichts kommen lassen разг. не дава́ть в оби́ду кого́-л.ein Unglück kam über ihn его́ пости́гло несча́стьеkommen vi (s) (D) подходи́ть (к кому́-л.), обраща́ться, обходи́ться (с кем-л.)j-m zu nahe kommen позво́лить себе́ ли́шнее с кем-л.so darfst du mir nicht kommen! разг. так нельзя́ со мной обраща́ться!kommen Sie mir nicht damit не говори́те мне об э́томdem kommt keiner он не дура́к, он не так простes kommt auf jeden hundert Mark на ка́ждого прихо́дится по сто ма́рокdas kommt mir zu teuer э́то для меня́ сли́шком до́рогоauf einen Gedanken kommen напа́сть на каку́ю-л. мысльwie kommen Sie darauf? как э́то пришло́ вам в го́лову?, что вам взду́малось?; как вы сме́ете?jetzt komme ich darauf тепе́рь я дога́дываюсь; тепе́рь я припомина́юkommen vi (s) . (um A) лиши́ться (чего-л.); потеря́ть (что-л.); um sein (ganzes) Geld kommen лиши́ться де́нег; ums Leben kommen поги́бнутьdie Sachen kamen oben zu liegen ве́щи оказа́лись наверху́neben j-m zu sitzen kommen разг. оказа́ться (сиде́ть) ря́дом с кем-л.teuer zu stehen kommen до́рого обойти́сь (тж. перен.)auf j-n, auf etw. (A) zu sprechen kommen заговори́ть (о ком-л., о чём-л.)kommen vi (s) . (с part II): angefahren [gefahren] kommen подъе́хать; angelaufen [gelaufen] kommen прибежа́ть, подбежа́ть; da kommt er gegangen вот он идё́т (сюда́)kommen vi (s) в соста́ве усто́йчивых словосочета́ний с существительными: von Kräften kommen ослабева́тьvon Sinnen kommen сойти́ с ума́, потеря́ть го́ловуzu Kräften kommen окре́пнутьzu Besinnung [zu sich] kommen прийти́ в себя́, опо́мнитьсяzum Ausdruck kommen выража́ться, обнару́живатьсяzum Abschluß kommen конча́ться, заверша́тьсяzum Ausbruch kommen гря́нутьkommt Zelt, kommt Rat посл. поживё́м - уви́дим; у́тро ве́чера мудрене́е; придё́т беда́, ку́пишь ума́wer zuerst kommt, mahlt zuerst посл. чей черё́д, тот и берё́т -
5 kommen
* vi (s)j-n kommen lassen — позвать кого-л., велеть кому-л. прийтиer kommt wie gerufen — он пришёл очень кстатиmir kamen die Tränen — у меня слезы выступили на глазахdahin darf man es nicht kommen lassen — разг. этого нельзя допуститьes nicht zum äußersten kommen lassen — не доводить дело до крайностиes ist dazu ( soweit) gekommen, daß... — дело дошло до того, что...ich komme nicht dazu — у меня до этого руки не доходят, у меня нет времени это сделатьzu nichts kommen — разг. ничего не добитьсяhinter ein Geheimnis kommen — узнать тайну ( секрет)3) доноситься ( о звуке)4) приближаться, наступатьdieses Buch kommt in den Schrank — этой книге место в шкафуunter die Räder kommen — перен. разг. погибнуть (букв. попасть под колёса)nicht weit kommen — недалеко пойтиdamit kommst du nicht weit bei mir — таким образом ты у меня ничего не добьёшься6) идти, следовать ( по очереди)jetzt kommt ein Beispiel — теперь идёт ( следует) примерer kam an die Reihe — теперь была его очередь7) происходить, случатьсяdas kommt davon, daß... — это является следствием того, что...das durfte nicht kommen — это не должно было случиться; разг. этого не следовало говорить; это замечание лучше было оставить при себеdas kommt mir sehr gelegen — это для меня очень кстатиkomme, was da wolle — будь что будетauf j-n nichts kommen lassen — разг. не давать в обиду кого-л.8) (D) подходить (к кому-л.), обращаться, обходиться (с кем-л.)j-m zu nahe kommen — позволить себе лишнее с кем-л.so darfst du mir nicht kommen! — разг. так нельзя со мной обращаться!9) приходиться (на долю кого-л.); доставаться (кому-л.)es kommt auf jeden hundert Mark — на каждого приходится по сто марокdas kommt mir zu teuer — это для меня слишком дорого10) ( auf A) додуматься (до чего-л.), догадываться (о чём-л.)wie kommen Sie darauf? — как это пришло вам в голову?, что вам вздумалось?; как вы смеете?jetzt komme ich darauf — теперь я догадываюсь; теперь я припоминаюum sein (ganzes) Geld kommen — лишиться денег12) (с zu + inf) оказатьсяdie Sachen kamen oben zu liegen — вещи оказались наверхуneben j-m zu sitzen kommen — разг. оказаться (сидеть) рядом с кем-л.teuer zu stehen kommen — дорого обойтись (тж. перен.)auf j-n, auf etw. (A) zu sprechen kommen — заговорить о ком-л., о чём-л.13) ( с part II)14) в составе устойчивых словосочетаний с существит.von Sinnen kommen — сойти с ума, потерять головуzu Besinnung( zu sich) kommen — прийти в себя, опомнитьсяzum Ausdruck kommen — выражаться, обнаруживатьсяzum Abschluß kommen — кончаться, завершаться••kommt Zeit, kommt Rat ≈ посл. поживём - увидим; утро вечера мудренее; придёт беда, купишь умаwer zuerst kommt, mahlt zuerst ≈ посл. чей черёд, тот и берёт -
6 Rad
n: unter die Räder kommenа) попасть под колёса. Unser Hund lief über die Straße und kam dabei unter die Räder,б) опуститься, пропасть, быть сломленным жизнью. Seitdem er dieser Clique der Jugendlichen angehört, ist er unter die Räder gekommen.Ich muß mein Geld zusammen nehmen, damit ich nicht unter die Räder komme.Er ist mit jenen Freunden in die Kneipe gegangen und dort bestimmt wieder unter die Räder gekommen! bei jmdm. ist ein Rad [Rädchen] lockerjmdm. fehlt ein Rad [Rädchen] у кого-л. не все дома, винтика не хватает. Er macht immer den gleichen Unsinn. Bei ihm ist ein Rädchen locker.Er hat vorgeschlagen, mitten in der Nacht abzufahren. Ihm muß doch ein Rad fehlen! ein Rad [Rädchen] abhaben [zuviel haben] спятить с ума, рехнуться. Du hast wohl ein Rad zuviel! Wie kannst du bunte und weiße Wäsche zusammen einweichen!Der hat wohl ein Rädchen zuviel! Bei der Kälte geht er ohne Mantel.Er hat wohl ein Rad ab, hier mit 100 Sachen zu sausen! das fünfte Rad am Wagen sein быть лишним. Diese Leute arbeiten schon lange zusammen und verstehen sich gut. Ich möchte hier nicht das fünfte Rad am Wagen sein.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Rad
-
7 Rad
Fortunas Rad колесо́ форту́ныdas Rad herumwerfen перен. ре́зко измени́ть курс, сде́лать поворо́т на 180 гра́дусовdas Rad der Geschichte zurückdrehen поверну́ть вспять колесо́ исто́рииein Rad schlagen кувырка́ться: перен. ходи́ть колесо́м, быть вне себя́ (от ра́дости)in die Räder der Maschine kommen попа́сть (руко́й) в маши́нуins Rad greifen перен. задержа́ть ход [бег] собы́тийunter die Räder kommen попа́сть под колё́са [под по́езд, под маши́ну]; разг. пропа́сть, поги́бнуть, оказа́ться сло́мленным жи́зньюRad n -(e)s, Räder велосипе́д; er fährt Rad он е́здит на велосипе́де (см. radfahren); zu Rad (e) на велосипе́деRad n -(e)s, Räder колесо́ (ору́дие ка́зни), колесова́ние; aufs Rad binden [flechten] колесова́ть; zum Rad verurteilen приговори́ть к колесова́ниюRad n -(e)s, Räder колесо́; переворо́т бо́ком (гимна́стика); ein halbes Rad перема́х вне и в те́мпе наза́д; ein Rad schlagen ходи́ть колесо́м; сде́лать переворо́т бо́комRad n -(e)s, Räder хвост пти́цы (веерообра́зный), das Rad schlagen распуска́ть хвост (о павли́не, индюке́)fünftes Rad am Wagen sein погов. быть пя́тым колесо́м в теле́геbei ihm fehlt ein Rad, bei ihm ist ein Rad locker разг. у него́ не все до́ма, у него́ ви́нтика не хвата́етdas schlechteste Rad knarrt am meisten посл. худо́е колесо́ пу́ще скрипи́т; поро́жняя бо́чка пу́ще греми́т -
8 Rad
1) Rollkörper колесо́. unter die Rader kommen попада́ть /-па́сть под колёса. mit der Hand in die Rader der Maschine kommen попада́ть /- руко́й в маши́ну2) Fahrrad велосипе́д. mit dem Rad fahren на велосипе́де. mit dem Rad <vom Rad> stürzen па́дать упа́сть с велосипе́да das Rad des Glückes [der Geschichte] колесо́ уда́чи [исто́рии]. ein Rad schlagen a) v. Pfau распуска́ть /-пусти́ть хвост b) Sport де́лать с- переворо́т бо́ком, де́лать /- колесо́. jd. könnte vor Freude ein Rad schlagen кто-н. гото́в был кувырка́ться от ра́дости. fünftes Rad am Wagen sein быть пя́тым колесо́м в теле́ге <пя́той спи́цей в колесни́це>. jdn. aufs Rad flechten < binden> колесова́ть ipf/pf кого́-н. unter die Rader kommen ги́бнуть по- -
9 Rad
n -(e)s, Räderdas Rad der Geschichte zurückdrehen — повернуть вспять колесо историиein Rad schlagen — кувыркаться; перен. ходить колесом, быть вне себя ( от радости)in die Räder der Maschine kommen — попасть( рукой) в машинуunter die Räder kommen — попасть под колёса ( под поезд, под машину); разг. пропасть, погибнуть, оказаться сломленным жизнью2) велосипед3) колесо ( орудие казни); колесованиеaufs Rad binden ( flechten) — колесоватьzum Rad verurteilen — приговорить к колесованию4) колесо; переворот боком ( гимнастика)5) прялка6) хвост птицы ( веерообразный)das Rad schlagen — распускать хвост (о павлине, индюке)••fünftes Rad am Wagen sein — погов. быть пятым колесом в телеге -
10 Rad
Rad fahren jeździć na rowerze;mit dem Rad nach, zu … fahren <po>jechać na rowerze do (G);fam. fig unter die Räder kommen stoczyć się pf na dno
См. также в других словарях:
Unter die Räder \(auch: den Schlitten\) kommen \(auch: geraten\) — Wer umgangssprachlich ausgedrückt »unter die Räder, unter den Schlitten kommt«, der kommt in moralischer, sozialer, finanzieller o. ä. Hinsicht völlig herunter, wird durch bestimmte Einflüsse verdorben: In der Großstadt ist schon mancher unter… … Universal-Lexikon
Unter den Schlitten kommen — Unter die Räder kommen … Universal-Lexikon
Die Simpsons (Episoden) — Diese Liste der Simpsons Episoden enthält alle Episoden der US Amerikanischen Zeichentrickserie Die Simpsons, sortiert nach der US amerikanischen Erstausstrahlung. In mehr als 20 Jahren wurden insgesamt über 420 Episoden in 20 Staffeln und 48… … Deutsch Wikipedia
Die Verschwörung des Fiesko zu Genua — Die Verschwörung des Fiesco zu Genua ist das zweite vollendete Drama Friedrich Schillers. Er begann das Stück, das sich an die historische Verschwörung des Giovanni Luigi de Fieschi gegen Andrea Doria in Genua des Frühjahrs 1547 anlehnt, nach der … Deutsch Wikipedia
kommen — eintrudeln (umgangssprachlich); aufkreuzen (umgangssprachlich); eintreffen; anrücken (umgangssprachlich); ankommen; antanzen (umgangssprachlich); dazu kommen; (sich) … Universal-Lexikon
Kommen — Befriedigung; (sexueller) Höhepunkt; Orgasmus; Klimax * * * kom|men [ kɔmən], kam, gekommen <itr.; ist: 1. a) an einem bestimmten Ort anlangen: pünktlich, zu spät kommen; wir sind vor einer Stunde gekommen; da kommt der Bus; ich komme mit der… … Universal-Lexikon
Die Verschwörung des Fiesco zu Genua — Daten des Dramas Titel: Die Verschwörung des Fiesco zu Genua Gattung: Ein republikanisches Trauerspiel Originalsprache: Deutsch Autor: Friedrich Schiller … Deutsch Wikipedia
Räder — (wheels; roues; ruoti) für Eisenbahnfahrzeuge sind dadurch gekennzeichnet, daß sie an der Innenseite der Lauffläche einen Vorsprung – den Spurkranz – zur sicheren Führung im Gleis tragen und daß die R. einer Achse mit dieser durch Aufpressen fest … Enzyklopädie des Eisenbahnwesens
Zucht, die — Die Zucht, plur. doch nur in wenigen Fällen, die Züchte, von dem Verbo ziehen, doch nur in einigen Bedeutungen desselben. 1. In der eigentlichen Bedeutung, ein Werkzeug oder Ding zum Ziehen, in welcher doch nur in der Landwirthschaft einiger… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Rad: Seine Erfindung veränderte die Welt — Transport über Land auf Rädern braucht zweierlei: Kraft und Infrastruktur. Dies gilt für Auto und Fahrrad unserer Tage ebenso wie für das etwa 5 500 Jahre alte zweiachsige, schlittenartige Gefährt, das als frühsumerisches Schriftzeichen auf den … Universal-Lexikon
The Return – Die Rückkehr — Filmdaten Deutscher Titel: Die Rückkehr Originaltitel: Возвращение Produktionsland: Russland Erscheinungsjahr: 2003 Länge: 106 Minuten Originalsprache: russisch deutsch … Deutsch Wikipedia